当前位置:主页>翻译技巧>
翻译技巧
《鹿鼎记》英译漫谈
(一)  闵德 (John Minford)英译《鹿鼎记》,从开始构想到牛津版The Deer & the Cauldron第一册在一九九七年面世[1],已近十年。我个人对此翻译盛事,一直关心得要紧。原因有细说的必要。  首先,这跟我的职业有关。在我一九九四年回到香港岭南学院服务前的二十...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
如何描述商品品质
如何描述商品品质品质优良:quality is excellent/ superior/ very good/ fine/ best/ high/ wonderful/ supreme/ attractive品质低劣:quality is bad/ inferior/ not good/ poor/ imperfect/ defective/ faulty/ second-rate/ lower/ unsatisfactory品质保证:retain...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
24EN佳句对译非常好的文笔
1.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的    Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable.        2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
口译中如何弥补中英文化的差异
由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同, 因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等诸语境因素。不同文化背景造成人们说话方式或习惯也不尽相同。因此,在交流中,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英汉互译中的谚语巧合(1)
英汉互译中的谚语巧合(1)Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(1)1.After meat, mustard; after death, doctor .雨后送伞Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is givenwhen it is too late.Example: just as...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
英汉互译中谚语巧合(2)
Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2)1.World is but a little place, after all.天涯原咫尺,到处可逢君Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is insomeway connected with him in a place where he would never...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
口译笔记怎么做?
  口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。  人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
英语外来词的文化分析及翻译方式
一、源自英语外来词所涉及的内容汉语所吸收的英语外来词很多是跟日常生活密切相关的词语。现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词的吸收上可以得到明显反映。如:饮食方面:绿色食品 (green food)、肯德基 (Kentucky)、麦当劳 (McDonald's)、自助餐 (...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...