奥组委的语言服务招标在2005年开始,此前一年,蒋小林就把在东京奥运会的语言服务的向介之囊邀请到中国,请教“是什么组织来提供语言服务的?你所做的有哪些是比较成功的?如果再做一次,有什么地方是需要改进的?”同样的问题,蒋小林也抛给了澳大利亚悉尼奥运会的语言总协调,以及被誉为世界大型体育赛事语言服务做得最好的韩国世界杯的相关负责人。
“在3年中,我们研究了奥运语言服务的方方面面,招投标开始之后,在招投标官员和竞争对手中,没有任何人比元培更清楚什么是奥运语言服务。”据蒋小林介绍,在参与竞标者中,元培是唯一一个能提供完整的解决方案的公司。整个涉及语言服务的环节,如何切分哪些应该是政府做,哪些政府不应该参与;需要提供多少语种,怎么取舍等等,无一遗漏。
事实上,正如蒋小林所说,中标奥运后,元培获得了更多的优质资源。“奥运是元培第二大台阶。”他说。翻译团队从2005年的100人左右,迅速膨胀到了现在的600多人。从前作为轻资产公司难以贷款的问题也随即解决,如今,不止是银行,风险投资亦闻风而至。
“我将奥运赞助商分为四类,第一类是走国际化道路的,第二类就是普通的市场产品,第三类就是国家电网这样的公用事业企业,第四类就是元培这样能够抢占先机的企业。”北京奥运经济研究会专家委员会主任纪宁这样评价元培的奥运战略。
如今,经纬创投的1500万美元注入元培。这笔钱,蒋小林决定花在收购、市场拓展以及对同声传译业务的垄断上。
“我们收购目标:是在特定领域有很强竞争力的公司,比如专做法律行业翻译或者专做专利行业的翻译;另外,我们还希望收购国外的翻译公司,以此作为扩展国外市场的窗口。”蒋小林说。
创造市场:做信息服务提供商
经纬下注,除了看重元培头顶奥运的光环,还基于对中国翻译市场规模的判断。
根据中国翻译协会的估算,中国2007年翻译市场规模为300亿元。过去几年,元培翻译的年增长速度在300%左右,投资方估算未来几年也能达到100%的年增速。
刨去散户需求,单就元培锁定的“大客户”市场而言,蒋小林有这样的基本估测:高端市场对翻译的需求,中国目前大概达到了20至30亿人民币。
其中,汽车行业的需求首当其冲,这个行业技术和设备的引进建立在大量汉化工作的基础上,这决定该行业对国外资料的需求。紧随其后的,是目前增长最快的公司网站翻译任务,全球最大的公司网站一个网站有一万多个页面,这些信息是需要随时更新的。需要使用大量翻译的还有专利申请,据统计,华为一年光是用于专利申请的翻译字数就达5000万字,而且,在不同国家,必须再译成当地的语言。石油石化行业对翻译的需求同样巨大,在壳牌和中海油在广东惠州45亿英镑的合作中,仅翻译费的标的就达9700万人民币,目前,中国没有一个机构能够独立承担下这样的任务。
上一页 1 2 34 下一页