当前位置:主页>翻译市场>翻译服务市场的发展进程及出现的问题
翻译服务市场的发展进程及出现的问题
来源:作者:本站


  从目前的现状来看,翻译服务作为一个独立的行业在整个社会中已经初现雏形,翻译市场也已经初步形成,而且已经具有了一定的规模。翻译服务业务已经渗透到国内各个地区和各个领域,成为了社会政治、经济、文化生活的重要组成部分。

  但是,与之相伴的,一些制约翻译服务市场发展的瓶颈问题也日益显露出来:

  ——缺乏翻译从业人员资格准入和认证标准。由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列,翻译质量难以得到保障,这种状况极大地损坏了翻译服务企业的整体形象和信誉。

  ——缺乏整体质量控制和评判标准。翻译服务企业内部和客户无法对翻译产品的品质高低进行“有根有据”的准确判断,从而无法做到奖优罚劣、优胜劣汰。

  ——缺乏行之有效的行业指导和统一的管理。翻译服务市场竞争十分激烈,但翻译服务企业采用的方法主要是压低成交价格等低层面的竞争手段,导致市场陷入始终无法做大的恶性循环。

  ——缺乏对翻译从业人员权利的保障。具备专业能力的翻译工作者获得合理报酬的权利受到损害。

  上述这些问题直接导致了一个明显的后果,即,翻译服务作为一个整体,其形象和总体质量趋于下降,翻译市场被分解,甚至产生了短暂萎缩的趋势。

  应该看到,在全球化的影响已经深入到每个行业,中国业已加入WTO的今天,为了更好地服务于中国的改革开放和对外交流,提高中国的国际形象,如何振兴中国的翻译服务市场,提升翻译服务的整体形象,已经被提到了一个迫切的日程。而种种迹象已经表明,优化中国的翻译人才队伍建设,实行资格准入制度,提高翻译行业的自我规范能力,加强翻译行业的自我管理,使中国的翻译行业进入一个良性的循环,已成了问题的症结所在。当前,中国翻译界越来越多的有识之士已逐步认识到了中国翻译服务领域存在的各种问题,并纷纷撰文提出建议和对策。中国翻译协会作为中国翻译界唯一的全国性组织,也已开始采取措施改善这种状况。

  2002年11月,经国家民政部批准,中国翻译协会成立了第九个专业委员会——翻译服务委员会。该委员会成立的宗旨是协调和规范翻译服务行业,促进全国翻译服务企业的联合协作,优化人力资源,推进规范化经营和管理,通过制定一系列标准、规范,以期在技术法规的层面上规范翻译服务行为。2003年,该委员会与中国标准化协会联合编制了中国翻译领域的首批国家标准,《翻译服务规范 第一部分 笔译》和《翻译服务译文质量要求》,这两个标准已由国家技术质量监督检验检疫总局分别于2003年11月和2005年6月正式公布。这两个规范第一次以国家标准的形式明确了客户应向翻译服务方提供的必要支持,对翻译服务方在翻译质量、翻译期限、保密义务、附加服务等方面做出了详尽而具体的规定。2004年11月,中国译协在北京召开了第五届全国理事会会议,对中国译协章程做出了修订,中国译协的社团性质由过去的学术性向行业性方向延伸,更多地参与行业自律和规范工作。可以说,这些国家标准和相关政策的颁发和实施将有利于翻译服务行业的规范化管理,对翻译服务行业的健康发展必将产生积极的影响。
上一页 1 23 下一页
上一篇:谁抢了正规翻译的饭碗?
下一篇:没有了