郭局长在主题报告中还介绍了2007年翻译资格考试工作的几个主要方面:1、制定一级笔译考评结合办法,推出英语一级笔译试点;2、俄、德、西、阿语及英语同声传译考试在全国推开;3、调研并筹备在香港设立考点有关事宜;4、推动翻译考试计算机化;5、健全并完善翻译人才信息库。
同时,郭晓勇还强调,翻译考试是翻译人才评价事业的重要组成部分,对于提高国家翻译队伍的整体素质,具有极为重要的作用。因此,要着眼于长远,继续加强对翻译资格考试重要性的认识,加强使命感和大局意识,确保翻译考试这一国家级项目的权威性。另一方面,翻译资格考试的发展壮大,离不开人事部专业技术人员管理司的指导,离不开人事部人事考试中心、外国专家局培训中心、各省市人事考试中心以及BFT各考点的共同努力。今后,大家还要共同面对前进道路上的困难和挑战,还要继续加深团结、加强沟通和协作。翻译专业人才的评价工作是贯彻全国人才工作会议精神、加强翻译人才队伍建设的一项重要举措。实践证明,国家建立翻译专业资格(水平)考试制度是正确的,三年的实践使我们积累了很多好的经验,为今后的工作打下了良好基础。但是,翻译资格考试仍是一项年轻的考试,还有很多问题需要我们去研究、去探索,要使其成为一项成熟的、科学性、规范化的资格考试,还需要在已有的成绩面前不断努力,不断进取。相信有考试各参与单位的共同努力和紧密配合,有在座各考点对于翻译资格考试的贡献和支持,翻译资格考试一定能够做得更大更好。
全国翻译资格考试工作会议的召开,具有重要的意义,是考试工作的一次总结,是考试发展的一个里程碑。通过这次全国性会议,各考试相关单位进一步加强沟通,统一思想,提高认识,增进了解,为今后更好地做好翻译资格考试工作奠定了坚实的基础,为翻译资格考试的快速、健康、稳定发展提供源源不断的动力。
上一页 1 2下一页